此區資料來源來自Unlight官方公式Blog中的問答活動
※部分翻譯為網友水晶之譯作,已徵得本人轉載同意。



Q:日本語はあまり上手ではないので、中国語で質問しでもおkですか?
(我日文不太好,可以用中文提問嗎?)
隨著許多強大的新角色推出,你們也應該對舊有角色做平衡調整吧,
某些舊有角色的技能早就已經過時了,根本無法和某些新角色抗衡。
フリードリヒ(弗雷特里西)的修羅の構え(修羅架勢)就是其中一個最好的例子。

Q:首先,我先說聲抱歉;因為不懂日文只能用中文提問。
現在新角色不斷地豋場,但卻有少數技能跟舊角色十分類似,
甚至遠比舊有角色強勢,是否有打算為此做個平衡性調整?
Ex:弗雷特里西 第四招vs沃肯 第四招


A:用中文提問沒關係。(請翻譯翻了)
在調整角色平衡上,我們打算連同追加的R卡在內,進行整體性的調整。
中国語の質問OKです。(翻訳してもらいました)
バランス調整についは追加されたレアカなども含め全体で調整を行っていきたいと思っています。



Q:台灣一堆人練到10級洗抽獎券,什麼時候要改?
不然大家都來洗。

Q:您好,我是台灣的玩家,我有很重要的事想說;
雖然我英文很差,希望我我文法跟措詞都正確也有把意思傳到位。
大家都知道當有人收到遊戲邀請以後開始遊戲,邀請者將會獲得如抽獎券等獎勵
,所以有些人就利用這點組織團體互邀彼此分身,之後再練到lv.10。

【part1】 hello! i am a player from Taiwan. i have something important to say though my English is so terrible. hope i can express my meaning with correct grammer and words. everyone knows when one receive game invitations from some people, he starts the game, then everyone who invited him would get the rewards as like darkroom tickets. so some people used it. they set up associations and exchanged their new account numbers to invite each other by the old one, then starting the game up to Lv10.

Q:這一點也不難,大概只花一小時。我有一個那種團體的網址,但如果不加入他們的話就無法得知成員身分。
現階段還缺乏證據所以我不會在這裡公佈。我們只知道有人這樣做卻不知道那些人是誰。
我希望這個制度之後可以改一下,像是只會有一個人收到獎勵。
抱歉耽誤了您的時間,也謝謝您讀到最後。

【part 2】 it was not difficult. it only took about one hour. i have a adress like such associations, but if you dont join it then you wouldnt know the members. i will not announce the adress here because it is even lack of evidence. we know some people do stuff like this but do not know who. i just hope it can be modified soon, as like one starts game and one receives the rewards. sorry for tooking your time, and thank for your reading.

A:關於邀請獎勵產生的分身問題,今後也會視狀況進行調整,我們打算改變規則。
目前我們正在考慮要將有部分異常狀態的帳號以作弊名義封鎖。
招待における複数アカウントの問題ですが、
今後も状況をみながら調整、ルール変更を行っていきたいと思います。
一部異常な状態のアカウントは不正行為としてBANを行うなど検討していきます。



Q:您好,這裡是台灣的UNLIGHT玩家。
對於遊戲或者是角色方面並沒有太大的問題,反而是對於中文的翻譯部份有很大的疑惑,諸如R卡故事中的錯字、贅詞或者毫不通順的語句等,在在都影響了中文版玩家在製作R卡之後觀看故事的心情,已經聽說過許多人因為翻譯低劣的關係,而失去了繼續讓角色卡片升等的意願。因想請問官方是否能夠撤換掉現在的故事翻譯者呢?對於UNLIGHT,台灣方面其實擁有許多喜歡UNLIGHT,同時日文能力也非常好的玩家,希望官方能釋放一個讓其他更有能力的玩家擔任R卡故事翻譯人員的管道,讓中文版的玩家可以好好地享受撰寫故事的作者所寫出的故事,否則看見喜歡的角色的R卡故事居然錯字連篇又或者語句不順,可能因為中文翻譯的落差而造成角色出現不符合個性的行為,實在是件令人難過的事,因此非常希望官方能針對中文翻譯撤換一事進行考慮。


A:謝謝您的意見。
關於翻譯品質,我們已要求負責人改善。
ご意見ありがとうございます。
翻訳の質については担当に改善の要求をあげているところです。



Q:請問薩爾卡多的派系「限制派」在英文裡最貼切的字是哪個字?
「鷹派」或「鴿派」是否是形容古朗德利尼亞帝國兩派系最好的字眼?
阿貝爾的祖國正確拼法到底是哪個?(魯比歐那還是魯比亞那?)
多妮妲第四招說明裡的「混沌世界」跟庫勒尼西角色說明裡的是同一個嗎?
(混沌世界別名下界)蕾格烈芙和瑪格莉特對戰台詞裡的混沌之魔跟伯恩哈德遇到的那個是同一個嗎?

What is the best word to describe Salgado’s side - “制限派” in English? Can the terms “Hawks” and “Doves” properly describes the two sides in Granddillena Kingdom? What is the correct spelling of Abel’s home country? (ルビオナ? orルビアナ?) Is the term “混沌の世界” listed in Donita’s fourth skill is as same as the one listed in Krönig’s description? (混沌世界a.k.a Underground) Is the evil of the Underground described by Redgrave and Marguerite shown in their conversation same as the one that Bernhard met?

A:限制派應該是Control Council吧。
鷹派鴿派大致符合,但統制派也不等於是和平主義。
是魯比歐那。抱歉,標記不一致。
混沌是Chaos(希臘神話式的語意那種)。
與角色相關部分狀似會據透,希望您能透過未來的故事發展確認。
制限派はControl Councilかな。
タカ派、ハト派、大体あってますが、統制派は平和主義というわけではないです。
ルビオナです。
すいません、表記のゆれが。
混沌はChaosです(ギリシャ神話的なニュアンスの)。
キャラにかかわる部分はネタバレ気味になるので、今後の展開でご確認願えればと思います。



Q:商店老闆的名字?謝謝WW

Q:SHOP的大哥名字到底叫什麼?

ショップのお兄さんの名前は、一体何ですか?

Q:(同上)

「ショップのお兄さんの名前は、一体何ですか?」

A:他是負責商店的路德。
ショップ担当アコライトのルート君です。



Q:這裡是穗,玩到Lv.74的心得,請多關照(這個居然不能斷行Orz)
1.據說會有主線劇情 難道是像AVG文字小說遊戲那樣嗎?不過每個玩家的經歷都不同…呵呵
2.我覺得新角色出太多 R卡進度有點慢XDDD我喜歡伯恩哈德 他的R2要出了嗎…XD?
3.我好期待多人遊戲喔!有時候真的覺得像在玩單機遊戲 再來以下是系統問題
4.有機會推出角色語音嗎?熱心的中文版玩家有在替角色們募集語音 害我在玩的時候都自動腦補XD 就是開場語音跟招式語音 實行上有困難度嗎QQ?
5.期待全螢幕功能 很多Flash遊戲都有全螢幕的選項 UL有美美的人物圖 我卻沒辦法大飽眼福啊QAQ怎麼縮小放大就是那個尺寸OTZ
6.把怪物卡壓成硬幣太花時間了 還要等他動畫跑完 重點是一張R卡通常需要動輒上百張、兩百張怪物卡 一個一個慢慢壓好耗時間 現代人的時間是很寶貴的QAQ…希望有批次壓幣系統
7.觀戰模式有可能實現嗎?雙方在對戰時 旁人可以進去看 不然非得要玩家自己錄影片再分享不可 我電腦的對戰影片已經突破60GB了 哈哈…
8.音樂開關希望可以隨時調整 最後字數不夠了感謝大家!


A:1.一定會實裝主線,但還無法說是什麼時候。
2.關於實裝R卡的速度,我們正往加快速度的方向進行調整。
3.有預定要實裝多人同時遊戲的要素,但也還無法確定是何時。
4.我們也想加入語音!正在進行各方面的努力,希望之後能帶給各位好消息。
(這個問題我們可以視為是要求日文配音嗎?因為要多國配音實在很困難……)
5.單純只是開放Flash的全畫面功能的話現在就能做到,但受限於Flash自身的設計,將變得無法打字。如果能做出來的話就好了呢……不過就算實裝了,也只限於FB版。
6.我們做了能一次壓10張卡片的系統,您覺得如何呢?
7.我們收到了製作觀戰模式的要求,將進行研議。
8.關於能隨時調整音量的功能,我們也會進行研議。

1.メインストーリー! 必ずいれます。時期がいえないのが苦しい。
2.レアカの実装スピードはについては、スピードアップ出来るよう調整すすめています。すいません。
3.みんなで遊べる要素については実装の予定はあります。時期は確約できなくて心苦しい。
4.声入れたい! どっかでいいお知らせ出来たらなと、いろいろ調整中です。(ところでこの場合、日本人声優の話としてうけとっていいんですかね。。多言語対応するとちょっと大変。。)
5.Flashの全画面機能は単にONにするのは今すぐにでもできますが、文字入力ができなくなるというFlash本体の仕様上の制限があります。あったほうがいいですかね。入れられるのは規約上FB版だけですが。
6.一〇枚まで連続して作れるようにしてみました。どうでしょうか。
7.観戦モードのご希望いただいてます。検討いたします。
8.どこでも音量調整ということですよね。検討いたします。



Q:我想問的另一個問題是怪物卡壓幣。
每次壓都很花時間,因為我得一個個壓。
如果能有讓人先選怪物卡再一起壓成某種硬幣會更好。希望簡化壓幣手續的辦法並不會很難找。
最後,我愛UL!感謝各位為我們帶來這麼棒的遊戲!

Another issue I want to ask is changing M cards into coins. It takes a long time because I need to transfer it one by one. It must be better if it have a system to transfer the chosen card together and what coins I want it to be. Hope it wouldn’t be difficult to find a way simplifying the manipulation. And finally,I LOVE UNLIGHT!!!!! Thanks to bring such a wonderful game to us!

A:謝謝您的支持。
我們試辦了最高可以一次合成10枚硬幣的系統。
如何?
応援ありがとうございます。
一〇枚まとめて合成できるようにしてみました。
どうでしょう?



Q:抱歉,貴公司何時會實裝馬庫斯R卡?我等好久了。謝謝各位。

Excuse me, when do you release Max’s R card? I expect for a long time. Thank you very much.

Q:我好喜歡馬庫斯。他(她)的R卡就要出了嗎?

マックスがとても好きだ。彼(彼女?)のレアカードがもうすぐ出るか?失礼した。

Q:馬庫斯究竟何時會有R卡呢?

マックスはいつレア化するのでしょうか?

Q:馬庫斯R卡是不是快實裝了?

マックスさんのレアカード実装は当分、先ですか?

A:馬庫斯R卡正在製作中。
實裝日未定。抱歉。
マックスのレアカは制作中です。
いつ出すかは未定です。ごめんなさい。




Q:您好,我是UL中文版玩家。我想建議各位在戰鬥時為角色多加點效果音。
像是羅索的地獄喪鐘,可以加點鐘聲或者瓦斯洩出的音效。
當然也可以考慮幫每個角色配聲優朗讀R卡劇情,不過這大概工程浩大。謝謝您看到這裡^___^加油!:D香港UL玩家。
馬庫斯會有R卡嗎?我好期待他R卡…(抱歉我英文不好)

Hello,Im a UL Chinese version player.I would like to suggest about when the character in battle,can you add more sound effect in to it?For e.g like Rosso’s Hell’s Bell you can put the sound of ringing bell or about the gas release etc.Of course if you can develop the game with seiyuu for all character and read out loud in the rare card story that would be great,but that would be long way to work through it. Thank you for listening ^__^ Fighter!:D From Hong Kong Unlight player.
Will Max has his Rare card? I am looking forward to seeing his rare card…(Sorry for my bad English)

A:我們也想找聲優來,對音色形象也有底了。
我們正在商量,只是一切未定。
但我們很努力,希望能有好消息。
必殺技的音效嗎,真不錯啊。真的。
我們會參考您的意見。抱歉是用日文回答的。
声優さん、入れたいです。イメージもあります。
相談中です。ただなにも決まってはいません。
しかし、がんばっているのでいい報告が出来ればいいなと。
必殺技の音効、いいですね。たしかに。
参考します。ごめんなさい日本語で返して。



Q:為什麼艾茵的成就獎勵沒有她的外套・゚(ノд`゚)
大小姐穿艾茵衣服卻不加外套看起來超怪的・゚(ノд`゚)
也讓玩家選擇路線很失衡゚(ノд`゚)
拜託各位試試看這個方案:1.3:艾茵鞋→8:艾茵襯衫+裙(不可拆)→15.艾茵的外套,
或者2.3:艾茵鞋→8:艾茵襯衫+裙+外套(不可拆)→15貓耳拜託啦゚(ノд`゚)

why the reward of Ayn does not have her coat・゚(ノд`゚) Ayn’s cloth looks so strange on the avater without coat・゚(ノд`゚) and that also make the players’ choices imblance・゚(ノд`゚) try this please :(1) 3:ayn’s shoes→8:ayn’s skirt+shirt(cannot disassemble)→15:ayn’s coat or (2) 3:ayn’s shoes→8:ayn’s skirt+shirt+coat(cannot disassemble)→15:cat ears pleaseeeeeee・゚(ノд`゚)

Q:請給我艾音的外套゜(´□`。)°゜

アインのコートお願いします゜(´□`。)°゜

A:我們已跟影像設計傳達大家的期望!
グラフィックへ要望として伝えておきます!



Q:可以用這裡來投稿Unlight的角色設計嗎?

ここで投稿することができますUnlightのキャラクターデザインですか?

A:角色設計比賽!真想辦辦看啊。
還有故有角色的插圖比賽之類的。
キャラクターデザインコンテスト!
していたみたいなあ。あと、既存キャラのイラストコンテストとか。



Q:那個、突然想到 希望大城市可以補充個清單 看有誰在線上 不然不知道對方在不在…有時候斷線出來大廳會跟對手說明 可是又不知道對方在不在 好像在跟空氣講話 這點希望能考慮^^”我覺得有必要 因為也有玩家喜歡聚在大城市的大廳聊天


A:對戰大廳能看到在線玩家名單的確會很方便呢。
(是說理所當然的機能就這樣被我們混掉惹…)
我們會考慮的。
たしかにマッチングロビーに今いる人を見れると、便利ですね。
(当たり前の機能をサボっているいう話ですが。。)
検討いたします。
最終更新:2012年03月17日 12:38